4 april
Måndagen den 4 april kl 18.00-19.30 har du chansen att öva din hörförståelse i franska genom att lyssna på när Gabriel Leca berättar om kvinnorna i den franska litteraturen, vilka de var/är och hur har de påverkat historien, språket och samhället. För mer detaljer klicka på nedanstående länk:
Föreläsning på franska – kvinnorna i fransk litteratur – 4 APRIL
Enklast anmäler du dig via länken. Men självklart kan du också ringa vår kundtjänst på telefon 08-789 42 00 eller maila: direkt@folkuniversitetet.se. Arrangemangets nummer är 1118997 .
30 mars
Den 30 mars 2022 kommer Olle Svenning att hålla ett föredrag på svenska vid Franska skolan.
Titeln: Frankrike utan politiska partier. Den politiska situationen i Frankrike före valet.
Olle Svenning är journalist och författare. Åren 1965 till 1968 var han en av Erlanders ”pojkar”. 1968 till 1980 var han ledarskribent på tidningen Aftonbladet. Därefter var han utrikeskorrespondent i Paris för tidningen Arbetet. Han har skrivit ett 20-tal böcker bland annat biografier om Anna Lindh och Hjalmar Branting. Helt nyutkommen är hans bok om Leon Blum ”Älskar ni mig?”
14 mars
Måndagen den 14 mars kl 18.00-19.30 har du chansen att öva din hörförståelse i franska genom att lyssna på när Christophe Luciani berättar om varför de franska väljarna tycks mottagliga för en presidentkandidat långt ut till höger. För mer detaljer klicka på nedanstående länk:
Föreläsning på franska – Zemmour Frankrikes Trump? – 14 MARS
Enklast anmäler du dig via länken. Men självklart kan du också ringa vår kundtjänst på telefon 08-789 42 00 eller maila: direkt@folkuniversitetet.se. Arrangemangets nummer är 1118425 .
10 mars
Histoires de traduction. Översättningshistorier
Valérie Alfvén donnera une conférence en français.
Bienvenue à Franska skolan, Döbelnsgatan 3
Que nous montrent les traductions sur nos sociétés ? À travers des traductions d’œuvres de la littérature de jeunesse du français vers le suédois, comme l’exemple de Pippi Långstrump ou Fifi Brindacier en français, nous verrons comment des normes de différents pays – même si proches comme la France et la Suède – se heurtent dans une traduction au point de transformer un texte ou un personnage parfois de façon radicale.
***
Vad säger översättningar om våra samhällen? Genom exempel utifrån några franska-svenska översättningar från barn och ungdomslitteraturen, som till exempel Pippi Långstrump, kommer vi att se hur normer från olika länder – även länder så nära som Frankrike och Sverige – kan kollidera i en översättning så att en text eller en karaktär omvandlas – ibland på ett radikalt sätt.
Présentation de Valérie Alfvén
Valérie Alfvén est enseignante-chercheuse au département d’interprétariat et de traductologie (Tolk- och översättarinstitutet) à l’université de Stockholm. Sa recherche porte notamment sur les traductions (et l’exportation) de sujets dits sensibles en littérature de jeunesse.