10 mars

Histoires de traduction. Översättningshistorier
Valérie Alfvén donnera une conférence en français.
Bienvenue à Franska skolan, Döbelnsgatan 3

Que nous montrent les traductions sur nos sociétés ? À travers des traductions d’œuvres de la littérature de jeunesse du français vers le suédois, comme l’exemple de Pippi Långstrump ou Fifi Brindacier en français, nous verrons comment des normes de différents pays – même si proches comme la France et la Suède – se heurtent dans une traduction au point de transformer un texte ou un personnage parfois de façon radicale.
***
Vad säger översättningar om våra samhällen? Genom exempel utifrån några franska-svenska översättningar från barn och ungdomslitteraturen, som till exempel Pippi Långstrump, kommer vi att se hur normer från olika länder – även länder så nära som Frankrike och Sverige – kan kollidera i en översättning så att en text eller en karaktär omvandlas – ibland på ett radikalt sätt.

Présentation de Valérie Alfvén
Valérie Alfvén est enseignante-chercheuse au département d’interprétariat et de traductologie (Tolk- och översättarinstitutet) à l’université de Stockholm. Sa recherche porte notamment sur les traductions (et l’exportation) de sujets dits sensibles en littérature de jeunesse.